Poem Explanation
My Best Poem
Hello everyone. I want to talk about “Poems” today. Especially my favorite poems. Actually I think when we read a poem, if we want to feel poem’s message, we have to know poems’s language. Because every language has different properties. Therefore, when we read a poem and if we don’t know this poem’s language that writing, probably we won’t understant clearly. If I give you an example, there is a poem that my favorite. When I read it I feel so emotional. But when I translate it lost meaning. Therefor, I thougt about it and I decided explain my favorite poem. Maybe everyone can even a little understand. Let’s explain step by step!
GERİ GELEN MEKTUP BY HÜSEYİN NİHAL ATSIZ
Ey sen ki kül ettin beni onmaz yakışınla,
Ey sen ki gönüller tutuşur her bakışınla!
Hançer gibi keskin ve çiçekler gibi ince
Çehren bana uğrunda ölüm hazzı verince
Gönlümdeki azgın devi rüzgarlara attım;
Gözlerle günah işlemenin zevkini tattım.
Gözler ki birer parçasıdır sende İlahın,
Gözler ki senin en katı zulmün ve silahın,
Vur şanlı silahınla gönül mülkü düzelsin;
Sen öldürüyorken de vururken de güzelsin!
Ey sen ki kül ettin beni onmaz yakışınla, :“Ey” mean is word of call in this. Writer here say to his love; you have a fire and your fire burning always. And I was burned in your fire and turned to ashes.
Ey sen ki gönüller tutuşur her bakışınla! :Writer say, when you ever look at me I ignite because it’s you have a fire.
Hançer gibi keskin ve çiçekler gibi ince :Here writer, likens her lover's face to a sharp dagger and a graceful, thin flower.
Çehren bana uğrunda ölüm hazzı verince :Here, writer tells that even death is pleasurable when she looks at her lover's face.
Gönlümdeki azgın devi rüzgarlara attım; :He saying, there is a giant living in my heart and I left it to winds.
Gözlerle günah işlemenin zevkini tattım. :I sin with my eyes while watching you, but it still gives me pleasure.
Gözler ki birer parçasıdır sende İlahın, :Here writer, thinks that her lover's eyes are a part of God.
Gözler ki senin en katı zulmün ve silahın,:And he think, her eyes are the most powerful weapon to persecute him.
Vur şanlı silahınla gönül mülkü düzelsin; :He say to her; shoot me with your beautiful gun so that my heart will be healed.
Sen öldürüyorken de vururken de güzelsin! :And you are beautiful when you kill and when you shoot!
I should say, best part that in this poem is last part. You can say a lot with a single word in Turkish. Or you can describe a situation with many different words. And when we translate a lot of word, they lost real meaing. But still I tried to explain. Poems are beautiful things. I think if someone has a real heart, they can enjoy poems. We have a sentence in Turkish and I agree with it: “Beautiful people either have poems or türkü(traditional song).”
And this one is my first trying in English;
GAME OVER BY Paul M. Done
If you listen to silence of night,
You will want to rip the sun out.
And when you close your eyes
Your tears will clean your insides.
Now open your eyes and feel, you good player
Now you can bury yourself because it's game over.